Download A Fujoshi's Guide to Japanese 1 by Yumiko Akeba, Ai Yusura PDF

By Yumiko Akeba, Ai Yusura

Do you love BL? Ever desired to examine Japanese?

Then try out this primer for studying the language,

brought to you via Otome’s Way’s personal Yusura Ai and accomplished
Japanese instructor Akeba Yumiko because the pair collaborate to convey to existence this fun,
flirty advisor to jap. during this first quantity, scholars can be brought to the fundamentals of jap pronunciation and
writing--including the hiragana and katakana syllabaries--as good as learn how to grasp greetings, self-introductions, and counting.
Includes interactive charts, audio counsel, and extra! quantity 1 in an on-going series.

-- special clarification of the fundamentals of jap pronunciation
-- Hiragana chart with accompanying audio suggestions to aid scholars grasp the hiragana syllabary
-- Katakana chart with accompanying audio guidance additionally included
-- Stroke-order animation to assist scholars methods to write the "あ" to "た" hiragana.
-- clarification of counting procedure with audio accompaniment
-- Manga (with accompanying voice recordings) incorporated at the start and finish of the volume
-- classes to assist scholars grasp greetings and self-introductions

Notes: This publication version from Tigris+Libra

Show description

Read or Download A Fujoshi's Guide to Japanese 1 PDF

Best linguistics books

Cracking Codes: The Rosetta Stone and Decipherment

Napoleon's troops chanced on a granitoid slab within the village of Rosetta within the western Delta in 1799. The Rosetta Stone used to be to develop into essentially the most well-known Egyptian antiquities on the earth in addition to an immediately recognizable icon of script and decipherment. during this intriguing, fantastically illustrated paintings, Richard Parkinson tells the tale of the Stone's discovery and the so-called conflict of the decipherers that it encouraged.

Philanthropy in British and American Fiction: Dickens, Hawthorne, Eliot and Howells

Through the nineteenth century the U. S. and Britain got here to proportion an financial profile unprecedented of their respective histories. This booklet means that this early excessive capitalism got here to function the floor for a brand new form of cosmopolitanism within the age of literary realism, and argues for the need of a transnational research dependent upon monetary relationships of which individuals on either side of the Atlantic have been more and more unsleeping.

Evidence for Linguistic Relativity

This quantity has arisen from the twenty sixth foreign LAUD Symposium on “Humboldt and Whorf Revisited. common and Culture-Specific Conceptualizations in Grammar and Lexis”. whereas contrasting or extra languages, the papers during this quantity both supply empirical proof confirming hypotheses regarding linguistic relativity, or care for methodological problems with empirical learn.

Extra info for A Fujoshi's Guide to Japanese 1

Example text

Along with them//him …’), pı´-se-ne-es (dupl. 23 III 12 ]we¯s pisenes DMaliya[; ibid. 40 Vs. 9 Du-as] Dpisenes ‘storm-god’s [divine] males’ [dupl. 78 Rs. , and the [divine] females’ [Ibid. -loc. mesˇ-nas]), pı´se-ni-is (dupl. KBo 43,75, 6 ]pisenis ka[t-; ibid 7 D]Ma¯liyas[; ibid. mesˇ-as (dupl. 32 Vs. mesˇes (e. g. mesˇ (profuse, e. g. 63 Vs. mesˇ we¯s ‘men of hurkil we [are]’; ibid. Vs. mesˇ hurkilas [cf. Luwoid acc. pl. mesˇ ak[kanzi ‘if three men or two men are killed’ [also lu´ with plural numbers, e.

Pres. act. pı´-es-si-ya-an-zi (e. g. 70 Rs. 129 Rs. 131 Rs. 240 Rs. 13 Rs. 8 ´ [emended from dupl. 8 I 12 katta pessiyanzi; dupl. 45 I 28 n-asta DUGhanessan suhhaz gam pessiya*n+zi [dupl. 128 Vs. 141 I 10), pı´-es-si-an-zi (e. g. 14 Rs. mesˇ dapiandas [wahnuwanzi] n-an arha pissiyanzi ‘they take from him [viz. ra parsandann-a pissianzi ‘and frittered breadloaf they throw’ [HaasϪWilhelm, Riten 226]), 1 sg. pret. act. 32 pessiya(i)- pı´-es-si-ya-nu-un (e. g. 13 I 24 and dupl. 3 I 13 nu-tta arha u¯ l pessiyanun; dupl.

Kunkunuzzi-). For a possible ultimate root-connection with pir ‘house’ see s. v. Cf. NA4pirulu(wa)-. pes(s)-, pis(s)- ‘rub, scrub’, 3 sg. pres. act. 1 I 32Ϫ33 nuza dumu-as a¯rri isˇtu sˇe +na´g-ma-az peszi ‘the child washes himself and rubs himself with soap’ [Kronasser, Die Sprache 7: 143 (1961)]), 3 pl. pres. act. 33 I 4 [ibid. I 3 gesˇpu´ -si ‘fist’; ibid. mesˇ tianzi ‘they put before the gods’]), 3 pl. ˇ pret. act. ga` r-an kissir nu-war-an pissir nuwar-an-kan arrir ‘she placed a lead comb, they carded a pure young ewe, scrubbed it, and washed it’ [Laroche, RHA 23: 168 (1965); HaasϪWilhelm, Riten 26]).

Download PDF sample

Rated 4.72 of 5 – based on 6 votes